Recherche

Les Métisseurs de Mots

Poésie urbaine ! Le principe

Poésie urbaine, c'est quoi ? Le projet Poésie Urbaine s’inscrit dans une volonté de diffusion de la littérature pour un public peu sensibilisé et pour la valorisation du travail de traduction vers la langue française. Les poésies choisies ciblent un... Lire la suite →

Publicités

Arles 2017 – Atelier de traduction OUTRANSPO

Grâce au soutien financier du département LEA et du Fonds de solidarité et de développement des initiatives étudiantes de l’université Lyon 2, les Métisseurs ont pu se rendre à Arles pour assister aux 34èmes Assises de la Traduction. Retrouvez ici tous nos compte-rendus de cet... Lire la suite →

Arles 2017 – Faut-il brûler les belles infidèles ?

Grâce au soutien financier du département LEA et du Fonds de solidarité et de développement des initiatives étudiantes de l'université Lyon 2, les Métisseurs ont pu se rendre à Arles pour assister aux 34èmes Assises de la Traduction. Retrouvez ici tous nos... Lire la suite →

Arles 2017 – Traduire l’écart

Grâce au soutien financier du département LEA et du Fonds de solidarité et de développement des initiatives étudiantes de l'université Lyon 2, les Métisseurs ont pu se rendre à Arles pour assister aux 34èmes Assises de la Traduction. Retrouvez ici tous nos... Lire la suite →

Point cardinal, Léonor de Récondo

Devenir la femme qu’il est L’auteure Léonor de Récondo est une écrivaine et violoniste baroque née en 1976. Elle publie en 2010 son premier roman, La Grâce du cyprès blanc aux éditions Le Temps qu’il fait, suivi de trois autres... Lire la suite →

Des mots traduits 4 : Verses on the Death of Dr Swift, Jonathan Swift

Une année paraît courte, pour qui traduit un poème, et ce poème-ci est long. L’année dernière, mon professeur de version m’a présenté un extrait des Verses on the Death of Dr Swift, et m’a chargé de le traduire ; il... Lire la suite →

Le Salon entre les mondes : l’imaginaire s’invite à Aurillac

Le dernier week-end de septembre, je suis montée dans un train pour Aurillac. Direction : le Salon entre les mondes, organisé par l’association Les Cantaloups-garous, menés par Jean-Luc Marcastel, auteur aurillacois, et Sandrine Lebreton, gérante de la librairie Point-Virgule. Jean-Luc Marcastel... Lire la suite →

Des mots traduits 3 : Mes contes de Perrault, Tahar Ben Jelloun

Voici le premier article bilingue du blog ! Texte original en italien par Francesca Pero, suivi de la traduction en français par Solène Chrétien. Mes contes de Perrault - Tahar Ben Jelloun Nell’attesa di una versione italiana “ufficiale”, mi sono... Lire la suite →

34èmes Assises de la traduction littéraire

L’association Les Métisseurs de mots et les étudiants du Master de Traduction Littéraire et Edition Critique (TLEC) de l’Université Lyon 2 seront présents à Arles pour les 34èmes Assises de la traduction littéraire du 10 au 12 novembre. Le master réunit des étudiants de tous les... Lire la suite →

Créez un site ou un blog sur WordPress.com

Retour en haut ↑